共產共妻史話  

《共產共妻史話》第二章 性解放的理論與實踐 5節 陳獨秀「點頭」主義 ()陳獨秀與柯倫泰彼此相反

1927年以後,柯倫泰夫人的小說便被禁止在蘇聯出版。與此相反,她的書在自由的中國卻大行其道,流行一時。1928年沈端先(夏衍)翻譯了她的中篇小說《三代的愛》和《姊妹》,合編為《戀愛之路》,由作新書社出版;1929年同一本書又有溫生民譯本《戀愛之道》。她的長篇小說《赤戀》1929年也由溫生民譯出,同年楊騷又從日譯本重譯,到1934年經過立先重​​新編譯,還出了節譯本。週起應(周揚)也曾翻譯過她的《偉大的戀愛》,1930年由水沫書店出版,同年李蘭也翻譯了這一作品,並收入《姊妹》和《三代的戀愛》合編出版。至此,柯倫泰以戀愛之路為題名的三部曲《赤戀》、《三代的戀愛》、《姊妹》全部出齊。

最能代表柯倫泰婦女觀的是《赤戀》。主人公華茜麗莎是一位典型的女革命家,為了革命勝利和社會的幸福,不惜犧牲個人的幸福,與丈夫分居兩地,又因過度勞累而損害了自己的健康。但她的丈夫卻在蘇聯實行新經濟政策時期,墮落為一個貪汙腐化分子,並與另一女人有染。當華茜麗莎去探望丈夫,發現了這一切以後,面對丈夫請求她留下來的苦苦哀求,還有自己已經懷孕,最重要的是對於丈夫仍割捨不了的感情,陷入痛苦矛盾之中而不能自拔。最後,終於聽從了她正從事的共同住宅事業和她要為之獻身的工人們的召喚,決然地回到自己的工作崗位,生下孩子,經過猶豫和徬徨,重新走上了婦女解放之路。柯倫泰通過華茜麗莎形象的塑造,申明了自己對於女性的價值觀,即戀愛婚姻家庭的領域只是私事,判斷一個人的真價非由他的家庭道德上的行為所可評定,而該由他的工作、他的才能、他的意誌及他的對於國家社會的有用性以判斷的。華茜麗莎正是懷有戀愛只是私事,工作更重要這一信念的革命新女性。正是這種觀念打動了中國的譯者,溫生民在他翻譯的《赤戀》譯序中說:戀愛不過是有閒的老爺、太太、小姐們製造出來的神秘的名辭,我們是被壓迫者,哪有機會、時間和精力去戀愛,我們還有比'戀愛'更重大的任務啊!”“我們要享受美滿的'戀愛',我們也要先完成了那更重大的工作——變革社會的工作才可能。

重溫昔日章節

第一章共產共妻的由來第二章性解放的理論與實踐第2婦女公有化

第二章性解放的理論與實踐第3共產杯水主義 (一)為了黨解放性的態度

第二章性解放的理論與實踐第3共產杯水主義 (二)摒棄道德觀,追求性的享受

第二章性解放的理論與實踐第4柯倫泰性滿足生涯 (一)幻想的反叛很快就變成現實中的偷情

第二章性解放的理論與實踐第4柯倫泰性滿足生涯 (二)摧毀資本主義,婦女才能獲得性滿足

第二章性解放的理論與實踐第4柯倫泰性滿足生涯 (三)女人革命熱情不過是她色情狂的一種滿足

第二章性解放的理論與實踐第4柯倫泰性滿足生涯 (四)列寧要史達林向自己老婆道歉否則和他斷交

第二章性解放的理論與實踐第4柯倫泰性滿足生涯 (五)婦女的獨立和解放離不開真正的性愛

第二章性解放的理論與實踐第4柯倫泰性滿足生涯 (六)妻子和妓女比作是姐妹,實際上都是男性的奴隸

第二章性解放的理論與實踐第4柯倫泰性滿足生涯 (七)兩個情人都是大清洗的犧牲品

第二章性解放的理論與實踐第5陳獨秀「點頭」主義 (一)陳獨秀和區聲白無政府主義的論戰

第二章性解放的理論與實踐第5陳獨秀「點頭」主義 (二)上海《中華新報》批判陳獨秀散佈「禽獸學說」